Le 4 mai 2021, la plateforme Yahoo Questions/Réponses fermera. Elle est désormais accessible en mode lecture seule. Aucune modification ne sera apportée aux autres sites ou services Yahoo, ni à votre compte Yahoo. Vous trouverez plus d’informations sur l'arrêt de Yahoo Questions/Réponses et sur le téléchargement de vos données sur cette page d'aide.
Jésus a donné son âme en rançon. Qu'est ce que cela signifie ?
On ne cesse de me dire de lire une autre Bible que celle des TdeJ (la Traduction du Monde Nouveau, ou TMN), pour ENFIN connaître la vérité. Bonne pâte, je suis ce sage conseil. Cela est d'autant plus facile avec le Web qui permet de lire une grande quantité de versions de la Bible différentes... et de les comparer entre elles. Et c'est ainsi que je suis tombé sur Matthieu 20:28. Sur la page Web suivante, j'ai découvert avec une certaine surprise, que la TMN se démarque de toutes les autres traductions pour ce verset :
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique/?Livre=...
Voici la leçon la plus courante :
" C'est ainsi que le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner SA VIE en rançon pour beaucoup." (Bible Segond 21 de 2007)
Voici la leçon de la TMN :
" De même que le Fils de l’homme est venu, non pas pour être servi, mais pour servir et donner SON ÂME comme rançon en échange de beaucoup.”
Vingt contre une ! C'est drôle, j'entends déjà vos ricanements ! Et pour vous épargner la peine de l'écrire, vous vous dites sans doute : " Bible d'une secte, Bible falsifiée, caca, poubelle ! "
Mais comme j'ai quelques notions de grec, hop ! Quels mots Marc a-t-il utilisé ? Les voici :
" Le Fils de l’homme est venu, non pas pour être servi, mais pour servir et donner son âme [grec : tên psukhên autou] comme rançon en échange de beaucoup."
Si vous aussi vous avez quelques notions de grec (même un minimum), vous aurez sans doute noté le mot psukhên, dérivé de psukhê, mot qui se traduit par... âme !
Alors je me suis demandé pourquoi les autres traductions qui utilisent largement le mot âme (pour traduire psukhê) dans beaucoup d'autres versets ne l'ont pas l'utilisé en Matthieu 20:28. J'y ai réfléchis un bon moment avant d'aboutir à la réflexion suivante :
La rançon, dit Jésus, est payée par le don de son âme. Or, l'ensemble des églises de la chrétienté affirment que si le corps de Jésus est bel et bien mort, son âme (en tant qu'entité immatérielle en lui) n'est pas morte car, par nature, elle est immortelle. Vous me suivez jusque là, ça va ? Or, si l'âme de Jésus n'est pas morte, on ne peut pas dire qu'il l'a " donnée ". La conclusion qui s'impose est donc que la rançon... n'a pas été payée !
Les traducteurs de la chrétienté se sont donc retrouvés là, avec Matthieu 20:28 (comme avec Marc 10:45), face à un dilemme. Si ils utilisaient le mot " âme " dans ces versets, la doctrine de la rançon tombait à l'eau ! Il étaient obligés, pour légitimer à la fois le dogme de la Rançon et la croyance en l'immortalité de l'âme, d'en revenir à l'un des sens biblique premier du mot " âme ", c'est à dire : la VIE. Revoir :
http://fr.answers.yahoo.com/question/index;_ylt=Ak...
Leur traduction n'est pas fausse, au contraire... elle est juste, comment dire ? Maquillée ? Opportuniste ?
Ce n'est pas le seul texte de la Bible où l'on trouve ce genre de " manoeuvre " destinée à amener la pensée du lecteur là où l'on veut qu'elle aille. Voyez un autre exemple en suivant ce lien :
http://fr.answers.yahoo.com/question/index;_ylt=Al...
Cette méthode s'apparente aux œillères que l'on met aux chevaux pour leur éviter de dévier de la route que l'on veut qu'ils suivent.
Je trouve cet exemple assez instructif, et vous ?
@Julien : En fait, les TdeJ se sont simplement limité à traduire systématiquement le mot psukhê par " âme " partout où ils se trouve dans le texte grec de la Bible. Ils ont pensé que cela éclairerait nombre de versets. Apparemment, ils ont eu raison !
@Ĝαϐa : les Écritures disent que la nèphèsh (ou psukhê, âme) est “ dans le sang ”. Nous lisons : " L’âme [ou vie] de la chair est dans le sang; et moi je vous l’ai donné sur l’autel, pour faire propitiation pour vos âmes; car c’est le sang qui fait propitiation pour l’âme. (Lévitique 17:11 ; Darby) Par conséquent, en versant son sang, Jésus a perdu son âme, sa vie, et non une quelconque entité immortelle. L'âme dans la Bible n'a pas cette signification que lui donnait les philosophes paëns grecs.
@Ĝαϐa : Les écrivains du NT ont établis suffisamment de lien avec l'AT pour que nous puissions considérer que les renseignements que l'AT donnent sur l'âme soient également valable pour comprendre le NT. Si tu vois une raison (bilbique) pour qu'il en soit autrement exprimes-toi.
@Pharisien Déchaîné : Genèse 2:7 > 1Cor. 15:45 En citant la Genèse mot pour mot, Paul montre que le sens qu'il donne au mot âme dans ses lettres est le même que dans l'AT, et non le sens que les philosophes grecs lui attribuaient.
12 réponses
- Anonymeil y a 9 ansRéponse favorite
Dis-moi ? A qui a-t-il payé cette rançon ? Deux cas possibles :
1- à Dieu, son père... ? qui aurait donc les mêmes tares qu'un roitelet du Moyen Orient qui pille et rançonne.... c'est bien anthropomorphique !
2- au diable ? qui serait donc plus puisant que Dieu ?
Nota : psuké, en grec, c’est tiré du vocabulaire philosophique grec. A l'époque, c’est donc toujours immortel et spirituel (ce qui ne retire rien à nephesh haya, une âme concrète et mortelle) Adoncques, la bible a 2 points de vue.. A chacun de choisir et pas la peine de tenter de tordre le grec pour vendre ta doctrine comme la seule bonne. D'ailleurs, cela te ferait ressembler à Antithée qui tord l'hébreu pour vendre ses doctrines.
- ?Lv 5il y a 9 ans
Tu tires tes conclusions du livre "qu'enseigne la bible" et de la bible des TJ (dans les notes ) avec ton "tên psukhên autou" tu nous prends pour des débiles ou quoi ? On sait vérifier, nous !!
Maintenant pour répondre à ta question, il est dit dans ce passage que Jésus a offert son âme ce qui est une évidence, il a aussi offert tout son être donc son âme aussi mais à aucun moment il est dit que son âme est morte. C'est par son précieux SANG que la rédemption a eu lieu, donc la rédemption a bien eu lieu, et tu prétends connaître la bible alors que je le sais sans l'étudier !!
A plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par SON SANG, serons-nous sauvés par lui de la colère (Romains 5:9)
En lui nous avons la rédemption par SON SANG, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce (Ãphésiens 1:7)
Mais par le SANG de Christ, comme d'un agneau sans défaut et sans tache (1 Pierre 1:19)
Le terme grec psukhê signifie âme dans le sens spirituel, c'est le principal vital qui survit après la mort, donc forcement les auteurs de la bible n'ont pas parlé d'âme immortelle puisque par définition l'âme est un principe immortelle, ce serait redondant ! Donc pour toi les auteurs de la bible ont choisi un mot (âme) qui signifie en grec ancien "principe vital immortel" pour parler de la vie alors qu'ils ne croyaient pas en l'âme au lieu de choisir le mot vie, vachement logique la watchtower !
@demandeur Tu mélanges l'ancien testament et le nouveau, l'hébreu et le grec. En grec ancien, l'âme n'est pas dans le sang, or tu me parles du grec ancien ici.
- ?Lv 7il y a 9 ans
donner son âme en rançon ne veut pas dire forcément que l' âme est morte... Et comme la Bible montre bien que l' âme ne meurt pas ( sauf le passage d' Ecclésiaste qui n' est pas probant), il faut en tenir compte pour traduire, comme les TJ ont traduit en fonction de leur compréhension et de leurs doctrines, surtotu quand il y a différentes traductions possibles.
- HITMANLv 5il y a 9 ans
Non mais déjà éloigne toi des témoins de jéhovah.
Ensuite concernant Jésus, il est mort pour nous sur la croix. Il s'est sacrifié afin que quiconque croit en lui soit sauvé. Ce n'est pas plus compliqué que ça.
- joliemétisseLv 6il y a 9 ans
Bonjour
Jésus a donné son âme en rançon de quoi ?
Va à la messe , ne rentres pas dans une spirale et sois " libre "
et partage l' Eucharistie,
et de temps en temps te confesser
http://www.youtube.com/watch?v=SyRkHWxeQrQ&feature...
Bise
- jean lLv 6il y a 9 ans
Et voilà ce qui se passe quand on croît tout savoir tout seul....Mais il y a de l'espoir car la démarche semble sérieuse.
Vous êtes dans une erreur profonde. Le christianisme a été fondé et repose encore sur la résurrection de Jésus en corps et donc en esprit bien sûr.Souvenez vous de Mathieu l'apôtre qui disait qu'il ne croirait pas s'il ne mettait pas les mains dans ses plaies. Et bien...ils les a mises et il a crû. Comme les autres, car la résurrection ne fut pas une petite manifstation en secret mais comme dit Saint Paul devant parfois 500 frères réunis.Et en corps et en esprit bien sûr. Relisez les évangiles (à ce propos je vous conseille de tâcher de trouver un texte original celui de Claude Tresmontant dont je ne peux plus me passer). C'est la résurrection qui été le départ de cette immense vague qui progresse toujours et vient de nous apporter entre autres Les droits de l'homme.Ces droits feront tomber bien des dictatures dans le futur tout comme ils ont fait tomber l'empire romain...on l'avait oublié.Qu'est ce qui aurait pu motiver les milliers de chrétiens pour mourir sous la dent des lions s'ils n'avaient pas crû ou vu ce qu'il croyait: un mort ressuscité ?
Alors arrétez de spéculer, d'autres l'ont fait avant vous sur le même thème, des bibliothèques entières ont été remplies et même des conciles ont été tenus. Renseignez vous, c'est passionnant.
- Anonymeil y a 9 ans
Un témoin de jehovah pose une question, déjà rien de bon.
- vαl εŋ ŧ¡ńαLv 6il y a 9 ans
Peut-être cela veut-il dire pour vous que la rançon se payera par tous actes de bonté.
- ?Lv 7il y a 9 ans
Bonsoir
Aveugles ils sont, et aveugles ils restent. Pour les catholiques l'âme est immortelle, alors que viens donc faire ce verset, qui annihile le dogme de l'âme immortelle.
OUI Christ est venu accomplir la première prophétie de Genèse 3:15. La meurtrissure au talon, c'est la mort de Jésus .
Qui plus est pour le verset de Matthieu le mot "âme" dit ceci : Ou : “ sa vie ”. Gr. : tên psukhên autou ; lat. : animam ; J17,18,22(héb.) : naphshô, “ sa vie ”.
Jésus est venu sur la terre pour “ donner son âme comme rançon en échange de beaucoup ”. (Matthieu 20:28.) Une rançon est un prix payé pour racheter (ou : obtenir la libération de) quelqu’un ou quelque chose. La forme verbale du mot hébreu traduit par “ rançon ” emporte l’idée de couvrir (ou : faire propitiation pour) les péchés (Psaume 78:38). Le mot grec, tel que celui qui figure en Matthieu 20:28, était employé particulièrement en rapport avec le prix payé pour racheter des prisonniers de guerre ou délivrer des esclaves. On satisfait les exigences de la justice en échangeant une chose contre une autre de valeur correspondante.
Agapê
- il y a 9 ans
Ils ont assurément prit cette interprétation du mot ''âme'' comparativement au mot ''vie'', en lien avec ce passage;
Genèse:9.4
Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.
9.5
Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l'âme de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.
Il est clair que dans ce passage le sang ici, est synonyme de ''âme'' car l'âme est dans le sang.
Donc, le contexte spécifié dans ton passage que tu mentionnes;
" C'est ainsi que le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner SA VIE en rançon pour beaucoup." (Bible Segond 21 de 2007)
Voici la leçon de la TMN :
" De même que le Fils de l’homme est venu, non pas pour être servi, mais pour servir et donner SON ÃME comme rançon en échange de beaucoup.”
Veulent dire la même chose.
Je ne vois pas en quoi cela est tordus??
C'est juste changer un dollard pour quatre 25 cents.
Mais, je t'avoue que vus ma lecture régulière de la version Louis Segond 1910, ca fait bizarre de lire ''âme'' au lieu de ""vie''.
J'ai une traduction aussi de la Bible de Jérusalem et elle ne parle pas explicitement comme avec ce genre de vocabulaire. Elle dit; (traduction Bible de Jérusalem);
Mathieu:20;28.-
C'est ainsi que le Fils de l'Homme n'est pas venu pour être servi, mais pour servir et donner SA VIE en rançon pour une multitude.
Personnellement, je trouve futile la nécessitée de connaître la langue Grec, parce que le grec, n'a pas la pensée sémitique ce qui, à priori joue un rôle assez important pour la traduction d'un Livre qui fût écrit en Hébreux et en Araméen.
Et si La Parole de Dieu nécessiterait un cours de grec pour la comprendre, alors c’est que La Parole de Dieu est faite seulement pour les gens d’une certaines élite, ce qui est peu probable.
Quand nous sommes sincère dans notre relation avec Dieu et durant la lecture de Sa Parole, Dieu par Son Esprit qu'il a mit en nous, nous guide dans toute la Vérité.
Source(s) : Les Ãcritures