Le 4 mai 2021, la plateforme Yahoo Questions/Réponses fermera. Elle est désormais accessible en mode lecture seule. Aucune modification ne sera apportée aux autres sites ou services Yahoo, ni à votre compte Yahoo. Vous trouverez plus d’informations sur l'arrêt de Yahoo Questions/Réponses et sur le téléchargement de vos données sur cette page d'aide.

Yume a posé la question dans Societé et cultureLangues · il y a 10 ans

Quelqu'un pour me traduire ces phrases en allemand ?

C'est pour une vidéo sur le ZivilCourgage, j'ai besoin de ces phrases, mais j'ai eu plusieurs avis différents et j'ai un peu peur de me tromper, quelqu'un veut bien m'aider ? :

Il me faudrait la traduction allemande de :

- Ce que les gens font (d'habitude) :

- Ce que vous devriez faire :

- Vous-êtes ici (comme sur les panneaux/carte des points touristes dans les villes)

Voilà ^ ^

Merci d'avance !

Mise à jour:

@Captain nemo, merci, mais niveau traduction merdique, google atteins des sommets. Et les sites du genre font souvent du mot à mot.

Mise à jour 2:

Merci Agnès ! (il manquerait pas "machen" au premier ?)

Mise à jour 3:

Jaaaa ! Danke Marie :D

5 réponses

Évaluation
  • il y a 10 ans
    Réponse favorite

    -was die Leute tun, zu tun pflegen

    -was Sie tun sollten

    Sie sind HIER !

    tun a le sens général d'agir, machen de fabriquer

    tun est beaucoup plus employé en allemand ( sauf par les francophones), c'est le verbe qui revient le plus fréquemment derrière les auxiliaires de temps et de mode. C'est d'ailleurs un semi-auxiliaire

    tu = to do en anglais

    machen = to make

    Tu ne dirais pas "What are you making ?" mais "What are you doing ?"

    Source(s) : je suis bilingue.
  • il y a 10 ans

    - Ce que les gens font (d'habitude) :

    - Was die Leute üblich machen

    - Ce que vous devriez faire :

    - Was Sie tun sollten (Was ihr tun solltet)

    - Vous-êtes ici (comme sur les panneaux/carte des points touristes dans les villes)

    - Sie befinden sich hier (ihr befindet euch hier)

  • il y a 10 ans

    Et pourquoi pas le verbe 'machen' aussi= faire : dans le sens de s'occuper ,préparer ,produire etc, puisqu'on entend souvent dire: was machen Sie?.

    ce que les gens font= was die Leute machen.

    ce que vous devriez faire= (conditionnel) was Sie würden machen sollen ( vouvoiement).......2è p/s..was ihr würdet machen sollen

    vous êtes ici= Sie sind hier ( vouv.)......................ihr seid hier ( 2è p/s

  • il y a 10 ans

    Google Translate c'est pas mal non plus ...

  • ?
    Lv 6
    il y a 10 ans

    - Ce que les gens font (d'habitude) : = Was die Leute (meist):

    - Ce que vous devriez faire : Was Sie tun sollten:

    - Vous-êtes ici (comme sur les panneaux/carte des points touristes dans les villes) = - Sie sind (wie die Paneele / card Punkte Touristen in den Städten)

    Bonne Journée !

Vous avez d’autres questions ? Pour obtenir des réponses, posez vos questions dès maintenant.