Le 4 mai 2021, la plateforme Yahoo Questions/Réponses fermera. Elle est désormais accessible en mode lecture seule. Aucune modification ne sera apportée aux autres sites ou services Yahoo, ni à votre compte Yahoo. Vous trouverez plus d’informations sur l'arrêt de Yahoo Questions/Réponses et sur le téléchargement de vos données sur cette page d'aide.

lu31
Lv 5
lu31 a posé la question dans Societé et cultureLangues · il y a 1 décennie

Que signifie l'experession "Fox" aux USA?

Elle est très souvent employée, mais je n'en comprends pas la signification.....

Mise à jour:

Je sais bien que la traduction de Fox est renard.....

Mais j'ai déjà entendu des phrases du tupe : "What do u think about that fox?" ou "Fox, I have a special guest for you tonight..." Je ne comprends pas à qui Fox fait référence dans ces phrases....

11 réponses

Évaluation
  • lili r
    Lv 4
    il y a 1 décennie
    Réponse favorite

    fox (mammal) nm renard (mammifère)

    fox (fox's fur) nm renard (fourrure)

    fox noun, m archaic goupil (renard)

    fox (confound) v confondre

    fox (deceive somebody) v tromper (tromper quelqu'un

    si tu dit de quelqu'un "he's a fox "cela se traduit par "He's HOT!" or "He's dreamy."

    mais ce que tu as du entendre c'est folks

    "folks = people

    When used in the right context, it does mean "please", I think.

    e.g. Come on, people/ folks/ guys, let's go and help this man.

    One of the cases when you will say this is when the people around you don't seem to be too willing to help.

    I can't do better than Mr. Hoole.

    C'mon, folks, what do you think?.

  • tomtom
    Lv 6
    il y a 1 décennie

    un fox c'est un renard... c'est aussi une chaîne de télé..

    sinon, y'a aussi folks, qui veut plutôt dire gens, les gars (fille ou garcon), et parents aussi, ds un langage plus familier...

    oui.. tu as mal compris.. c'est what do you think about that FOLK?? qui veut dire qu'est-ce que tu penses de ce type..

  • Anonyme
    il y a 1 décennie

    "a fox " désigne aussi une personne de très sexy, une bombe (un peu comme "a hottie").

    Fox dans ce sens est très utilisé (I dated a fox, that guy is a fox...)

  • Anonyme
    il y a 1 décennie

    Ce n'est pas "fox" mais FOLKS qui peut vouloir dire:

    - gens : "Certain folk can tell you there are certain places to avoid.'

    - la famille proche, souvent les parents: I've been avoiding my folks lately. = mes vieux

    - pour s'adresser à plusieurs personnes, comme "guys" : this is it folks, the best restaurant in town. = les gars ou messieurs dames.

    A la fin des Looney Toons il y a toujours cette phrase: "That's all folks!"

  • odesch
    Lv 7
    il y a 1 décennie

    Tu confonds, il s'agit de folks. On peut le traduire par "les gars".

  • il y a 1 décennie

    Renard et chaîne de tv.

    Mais si on parle de quelqu'un c'est pour dire qu'il est rusé, parfois dans le mauvais sens du terme.

  • il y a 1 décennie

    Ca vient de renard. C'est ausi la signification en langage international de la lettre "F". Comme A= Alpha, B= Bravo, etc...

  • il y a 1 décennie

    Tu veux sans doute dire "Folks", qui est de l'argot pour parler des gens, de ses parents ("Vieux) ... Et ça n'a rien à voir avec la chaîne Fox News, comme j'ai put lire plus haut, il y en aura toujours pour faire de l'anti-américanisme primaire, même quand on parle de linguistique

  • il y a 1 décennie

    Renard

  • il y a 1 décennie

    Renard.

Vous avez d’autres questions ? Pour obtenir des réponses, posez vos questions dès maintenant.