Le 4 mai 2021, la plateforme Yahoo Questions/Réponses fermera. Elle est désormais accessible en mode lecture seule. Aucune modification ne sera apportée aux autres sites ou services Yahoo, ni à votre compte Yahoo. Vous trouverez plus d’informations sur l'arrêt de Yahoo Questions/Réponses et sur le téléchargement de vos données sur cette page d'aide.

SyLVaIn ® a posé la question dans ÉducationSoutien scolaire · il y a 1 décennie

Correction traduction?

Bonjour,

Pouvez vous me corriger ma traduction

Merci

_

Hello,

I am interested in your object, on eBay number **. Regrettably I do not live in the United States, would he have a possibility of delivering in France if yes to which price ?

Thank you

Kind regards,

4 réponses

Évaluation
  • il y a 1 décennie
    Réponse favorite

    emilohim a raison.

  • C1Gag
    Lv 5
    il y a 1 décennie

    I am interested in your object, on eBay number **.

    Regrettably (c'est pas si dramatique de ne pas vivre aux states!!!- pas nécessaire de s'émouvoir ici...) I do not live in the United States,

    à la place, tu pourrais dire:

    As I am not a US resident,

    ou encore: As I live in France, ...

    would he have a possibility of delivering in France if yes to which price ?

    pourrait devenir:

    I would like to know if there is a possibility to ship this object in France, and if there is, what would be the total cost?

    ou encore:

    I would like to know if you could ship the item in France, and if yes, what would be the cost?

  • il y a 1 décennie

    GAG C ta correction est excellente! Je n'aurais pas fait mieux!

  • il y a 1 décennie

    le début est très bien ! après, c' est : would there be a possibility of delivery in France ; if it be so, what would it cost ! thank you , kindest regards ! hope it helps !

Vous avez d’autres questions ? Pour obtenir des réponses, posez vos questions dès maintenant.