Le 4 mai 2021, la plateforme Yahoo Questions/Réponses fermera. Elle est désormais accessible en mode lecture seule. Aucune modification ne sera apportée aux autres sites ou services Yahoo, ni à votre compte Yahoo. Vous trouverez plus d’informations sur l'arrêt de Yahoo Questions/Réponses et sur le téléchargement de vos données sur cette page d'aide.
Comment peut-on traduire le fameux "Yippee-ki-yay" de John McLane ?
5 réponses
- neo kobaïaLv 5il y a 1 décennieRéponse favorite
"Cher méchant,
je vous prie par la présente de bien vouloir accepter cette balle de .38 spécial dans vos gencives
je vous en souhaite une bonne réception
cordialement
John Mc Clane"
- il y a 7 ans
C'est du sioux pour dire : "get moving!", "let's get moving!".
Utilisé dans les vieux westerns, et parfois par les cowboys dans les ranchs pour dire qu'il faut se bouger, ou que le bétail doit se bouger. Mais anciennement, c'était supposément utilisé par les sioux aussi en cri de guerre !
La première fois que McClane le dit, ce fut au talkie-walkie quand le méchant le comparait à Jonh Wayne.
McClane a répondu qu'il lui préférait Roy Rogers.
Il a ajouté "Yippee-ky-yay" ; car c'est l'une des phrases fétiches du cowboy joué par Roy Rogers.
Le "mother f...er" ajouté pa McClane est bien sûr sa propre contribution à la citation !
""Yippee-ky-yay, mother f...er !"
- Sébastien MLv 4il y a 1 décennie
wai je crois que tout a été dit
Ypee ki : J'ai gagné le cocotier
Yay : chouette