Le 4 mai 2021, la plateforme Yahoo Questions/Réponses fermera. Elle est désormais accessible en mode lecture seule. Aucune modification ne sera apportée aux autres sites ou services Yahoo, ni à votre compte Yahoo. Vous trouverez plus d’informations sur l'arrêt de Yahoo Questions/Réponses et sur le téléchargement de vos données sur cette page d'aide.

lu31
Lv 5
lu31 a posé la question dans ÉducationÉtudier à l'étranger · il y a 1 décennie

traduction pour un Cv à envoyer aux USA des termes : bac, deug, licence, maitrise???

8 réponses

Évaluation
  • il y a 1 décennie
    Réponse favorite

    ok :

    - Baccalauréat : don't translate they know it's a high school degree.

    - Deug : doesn't exist in the US but you can put : "DEUG (two-year university degree)" or don't put it at all if you have a Licence.

    -Licence : Bachelor of ... and don't forget to mention your major

    -DESS : Master of.....+ major

    Voila

  • ThR
    Lv 4
    il y a 1 décennie

    Pour un bac + 2, on peut aussi écrire junior college.

  • E.
    Lv 4
    il y a 1 décennie

    Comme l'a dit la personne qui me précède, les CV aux usa peuvent être plus longs...perso on m'a dit de mettre toutes les matières étudiées pour le bac et les études...

    exemple : licence de droit faudrait mettre droit pénal, droit civil, droit administratif...

    Bac : français, anglais, allemand, mathématiques, économie, histoire-géographie...

  • il y a 1 décennie

    C'est un peu complique. (c'est pour ca qu'il y a la reforme LMD en France pour homogeneiser avec l'etranger).

    Le mieux c'est d'expliquer en traduisant plutot que de sortir des equivalents pas vraiment equivalent.

    - Bac: High-School Diploma (US) - A-level (UK). Specifier les matieres.

    - Deug-Licence-Maitrise: respectivement 2-3-4-year University diploma. Note: le diplome qui valide 4 ans a la fac aux US (3ans en UK) s'appelle B.S. au US (B.Sc. en UK) pour les sciences et B.A pour le reste. Specifier les matieres.

    Le niveau suivant (4 ou 5 ans suivant les facs et les pays) est M.A., M.S. (US sciences) ou M.Sc (UK)

    Note: un CV aux US n'a pas besoin de faire obligatoirement une page (meme si sa longueur doit refleter l'experience professionnelle).

  • Anonyme
    il y a 1 décennie

    pour completer les informations de surfy boy (qui sont tout a fait exacts) juste sur la partie BAC tu peut tenter "Hight School graduate" cela devrait correspondre

    Bonne Chance

  • il y a 1 décennie

    bac, c'est bac. Maitrise c'est masters.

    mais de toute façon, si c'est une boite internationale, ils savent ce que c'est en français.

  • il y a 1 décennie

    Pour le BAC, c'est français mais ils comnnaissent le terme specifique baccalaureat, donc ne le traduit pas.

    Le Deug n'exsite pas : precise la sepcialite en anglais et "2 years after Baccalaureat".

    License : tu peux traduire par Bachelor, par exemple "bachelor of economics"

    Si tu as une license, parle pas deu DEUG et passe dierctement à la license.

    Ensuite maitrise se dt Master

    Et une cinquième année : postgraduate level

  • Anonyme
    il y a 1 décennie

    deug, license, mastery???

    et bac je sais pas mais je pense que c'est bac

Vous avez d’autres questions ? Pour obtenir des réponses, posez vos questions dès maintenant.